Райнер Мария Рильке
РОГ ИЗОБИЛИЯ (перевод В. Летучего)
Форма, взлёт дарящего сосуда,
на плечо богини водружен,
он не соразмерен нам, как чудо,
но как длится в нашем зренье он!
…
В глубине его витков таится
Сила зрелости и матовство,
чтобы в наичистое излиться
сердцу от избытка своего.
…
Свеж, как утро, лёгкий дар цветенья
трепетно склоняется над ним, -
неопровержим, как ощущенье,
и, как мысль, неуловим.
…
Изольет богиня дар премногий.
Сирые сердца наполня впрок,
На дома, лачуги и дороги,
Где далекий странник изнемог?
…
Нет, богиня высоко подъемлет
Рог, и лишь ручей, в траве журча,
В праздное течение приемлет
Дар сей с равнодушного плеча.